
Editors: Carla Marello and Rosamund Moon. Address for correspondence and contributions:
Carla Marello
Corso Unione Sovietica 115
I-10134 Torino
Italy
This quarterly Newsletter is intended to include not only official announcements but also news on EURALEX members, their publications, career moves, and (it is hoped) their opinions. Please try to support this by sending newsletter contributions to Carla Marello at the above address.
| winter (December) | 15 September |
|---|---|
| spring (March) | 15 December |
| summer (June) | 15 March |
| autumn (September) | 15 June |
The URL of the EURALEX web site is http://www.ims.uni-stuttgart.de/euralex.
A. P. (Tony) Cowie will be taking over the editorship of IJL in succession to Bob Ilson. Articles intended for publication, and any enquiries, should now be addressed to him at 30 Wetherby Road, Leeds, LS8 2QD, England (fax: +44 113 2334774; e-mail: A.P.Cowie@btinternet.com). EURALEX welcomes Tony Cowie, and we look forward to working with him in the future and to the continued success of IJL.
Two pre-Euralex tutorials will be offered, provided there are at least 15 participants: one on `Creating a Bilingual Dictionary' (Tutors: Michela Clari & Jeremy Butterfield, HarperCollins Publishers), and one on `Preparing a Terminological Database' (Tutor: Alain Reichling, Translation Service of the European Commission).
For further information, please contact the congress organizers: see details under `Forthcoming Events' below. Information can also be found on the web site, from where interested readers can download the circulars, registration forms, hotel reservation forms, and so on: http://engdep1.philo.ulg.ac.be/euralex.htm.
New officers for 1997-99 are Edward Gates, President, and Joan Houston Hall, Vice-President and President-Elect. Gates, Professor of English, Emeritus, Indiana State University, was one of the founders of the Society in 1975 and was secretary-treasurer (or associate) and newsletter editor from 1977 till 1989. Hall is the Associate Editor of the Dictionary of American Regional English, of which three volumes have been published. The Executive Board has again separated the editing of the newsletter from the responsibilities of the secretary-treasurer and appointed as editor Victoria Neufeldt, who was the Editor in Chief of Webster's New World Dictionary, Third College Edition, and is now a Senior Editor at Merriam Webster, Inc.
Edward Gates, President DSNA
An overview of progress
As the current timescale demonstrates, the revising and updating of
the OED is a substantial undertaking. Most of the text has not
been changed since its first publication between 1884 and 1928. Since
then, scholarship has moved on by leaps and bounds. Many large-scale
historical dictionaries of varieties of English, of specific periods
of the language, and of particular subject areas, have been
published or are in publication. Our understanding of the etymology
of English words has been enhanced by countless dictionaries and
scholarly articles, both covering English words and the vocabularies
of other languages from which English has borrowed terms, either
directly or indirectly. The academic world has new bibliographical
standards (the first edition of the OED preceded the
publication of the current standard short-title and union
catalogues). The editions of works cited in the OED are often
not those we would expect to use today. Furthermore, the range of
works available for consultation by the Dictionary's editors has
expanded since the end of the nineteenth century, with the
publication of many more non-literary texts.
The third edition of the OED must take note of each of these developments, and more. Each is currently receiving extensive editorial attention, with the result that those entries currently revised document, as far as is possible, a more accurate picture of each word's history and development than has hitherto been feasible.
Our intention is that the OED should in future be a dynamic document, able to respond to scholarly (and other) discoveries relating to the language far more rapidly than it has been able to in the past. Antedatings and references to scholarly articles are now being regularly noted to the editors, both by traditional post and e-mail; each day the oed3 e-mail account (see details below) receives further antedatings, etc., from academics and others throughout the world, complementing the researches of the Dictionary's own historical and other reading programmes. The situation at present is that revised entries show earlier usages (to take just one aspect) for one in every four subsenses of each word covered, in many cases of fifty or more years. The generosity of scholars in sharing their discoveries with the Dictionary has been remarkable.
OED3: progress details
Revision of the Dictionary began, for various reasons, at the letter
M. From this starting-point, the first-round revision of general
(i.e. non-scientific) entries has already reached po - about
one-tenth of the full text. The parallel revision of scientific
entries has reached pr. 25,000 of the 55,000 projected new
entries are already in draft, developed from the results of the
Dictionary's historical and modern reading programmes. Alongside this
work, the continuing reverification of tens of thousands of
illustrative quotations from historical texts is well under way, and
the results are being applied to the OED database. A complex
computer-assisted routine is being employed to standardize the very
varied short-titling evident in the current edition of the Dictionary,
to assist subsequent electronic retrieval. The final editing of
general and scientific entries, as well as of the OED's
etymologies, has recently started.
Conclusion
Even in Dr Johnson's day, the task of editing a large-scale dictionary
was no longer a single-handed activity. Today, the OED has a
team of 42 editors working on different aspects of the text, as well
as some fifty research assistants, keyboarders, proofreaders, etc.,
and a further 200 or so specialist consultants from whom advice may be
obtained about any aspect of the language. But even now it is quite
possible for anyone to read a text and to discover a usage not
covered by any dictionary, or to predate the documentary evidence
available to the OED's editors. The strength of the OED
lies not solely in its electronic and card files, and its editorial
staff, but in the support it receives from the users of the Dictionary,
who supplement material and comment on potential alterations (to
definitions, etymologies, etc.). If you discover something that is
relevant to the revision of the OED, never assume that someone
else has already told us about it - make sure that we know about it
by telling us yourself!
John Simpson, Chief Editor, OED
For anyone wishing to contact us with queries or contributions, the
address of the Dictionary is:
The Oxford English Dictionary
Oxford University Press
Great Clarendon St.
Oxford, OX2 6DP, England
Tel: +44 1865 556767 or +44 1865 267660
Fax: +44 1865 267810
E-mail: oed3@oup.co.uk
TELRI
The TELRI Association is pleased to announce the imminent availability of a
CD-ROM of linguistic resources, produced in association with Multext East.
This CD-ROM is a direct product of the EU-funded TELRI (Trans-European
Linguistic Resources Infrastructure) Concerted Action, currently in its
third successful year, which brings together researchers from over twenty
sites in Central and Eastern European and the newly independent states. The
CD-ROM contains extensive corpora, both spoken and written, in more than 15
languages of Western, Central and Eastern Europe, for instance Lithuanian,
Polish, Hungarian, and Slovene. The corpora are available in plain text and
SGML encoding, and have been successfully aligned. Also available are
various tools including a corpus query language, concordancer, alignment
tools, software, POS taggers, lexica in 6 languages and samples of research
work involving the data. The CD-ROM will be usable on UNIX, PC and
Mackintosh platforms.
The CD-ROM will be available in a limited edition for academic purposes from mid-December 1997, at the cost of 25 ECU. To request further information or a copy of the product, please contact telri@ids-mannheim.de, or visit the web site at http://www.ids-mannheim.de/telri/cdrom.html.
Dr Ann Lawson, TELRI, Mannheim
For more information, please visit the SEALANG Web site http://seasrc.th.net. To subscribe, send a message to: majordomo@nectec.or.th. In the body of your letter, include the line: subscribe sealang-l your_email_address. To post messages on sealang, send your message to: sealang-l@nectec.or.th. For further details, please contact us at the address given below. We look forward to hearing from you on SEALANG-L.
Doug Cooper, Southeast Asian Software Research Center, Bangkok, Thailand (doug@nwg.nectec.or.th
Le Guide all'Uso dei Dizionari Zanichelli, edited by Carla Marello: a series of guides on using dictionaries. By December 1997, three guides will have appeared. The first is by Professor M. T. Prat Zagreblesky (Turin University) on using the Ragazzini English and Italian dictionary; the second is by Nadine Celotti (Trieste University) and is aimed at translators using the Boch Italian and French dictionary; and the third is by Carla Marello, on using the Zingarelli monolingual dictionary. The three guides are each about 100 pages. They are different in structure but they share the following aims: to explain how the dictionaries are made and to give training in reference skills; to improve the knowlege of the language(s) by means of exercises in which dictionaries are used to read sentences and texts or to produce them; and to show students how skills in using one dictionary can be applied to different dictionaries or other linguistic data banks.
Lardil Dictionary: a vocabulary of the language of the Lardil people, Mornington Island, Gulf of Carpentaria, Queensland, with a grammatical preface by Ken Hale. It comprises an English-Lardil wordfinder list, a history of the volume, a map, kinship diagrams and an index of botanical names. Compiled by Ngakulmungan Kangka Leman, the Language Projects Steering Committee of Mornington Island; published by Mornington Shire Council. The Lardil Dictionary can be purchased for AUS $40.00 plus postage from Mrs Catrina Felton-Busch, Director of Community Services, Mornington Shire Council, Mornington Island, QLD. 4871, AUSTRALIA Tel: +61 077 457200. Fax: +61 077 457275. Please address any enquiries to Mrs Catrina Felton-Busch.
Tullio De Mauro, Dizionario Avanzato dell'Italiano Corrente (DAIC), Torino, Paravia: a monolingual Italian dictionary, with 20,000 defined words, and 1,385 pages, for students from 11 to 15 years old. It includes 2,500 pictures in the Dizionario Visuale, and a Guida Didattica with exercises to improve reference skills and language skills.
S. Mostafa Assi and M. Abdeal (1996) A Dictionary of Linguistics, Tehran, the Scientific and Cultural Publishing Company: a specialized bilingual dictionary (English-Persian, Persian-English), published in book form - 450 pages, with 9,000 English and 12,000 Persian entries - and in electronic form on diskette. The dictionary is based on a corpus comprising 130 bilingual linguistics texts, including almost all of the most important Persian sources.
G. Pittano Sinonimi e Contrari Dizionario Fraseologico delle Parole Equivalenti, Analoghe e Contrarie (second edition), Bologna, Zanichelli. 40,000 entries with 300,000 synonyms, 3,500 geographical place names, and 2,500 pseudonyms or nicknames.
Other New Publications
Manuel Alvar Ezquerra (ed.) (1996) Estudios de Historia de la
Lexicographia del Español, Universidad de Málaga.
Recent volumes in the Lexicographica Series Maior (Tübingen, Max Niemeyer Verlag) include:
Jens Bahns (1996) Kollokation als lexikographisches Problem: Eine
Analyse allgemeiner und spezieller Lernerwörterbücher des
Englischen (No 74)
Dorothea Behnke (1996) Furetière und Trévoux. Eine
Untersuchung zum Verhältnis der beiden Wörterbuchserien
(No 72)
Helmut Feldweg and Erhard W. Hinrichs (eds.) (1996) Lexikon und
Text. Wiederverwendbare Methoden und Ressourcen zur linguistischen
Erschließung des Deutschen (No 73)
Thierry Fontenelle (1997) Turning a Bilingual Dictionary into a
Lexical-Semantic Database (No 79)
Ulrich Heid (1997) Zur Strukturierung von einsprachigen und
kontrastiven elektronischen Wörterbüchern
(No 77)
Peter Howarth (1996) Phraseology in English Academic Writing. Some
Implications for Language Learning and Dictionary Making
(No 75)
Arne Zettersten and Viggo Hjørnager Pedersen (eds.) (1996)
Proceedings of the Seventh International Symposium on Lexicography,
May 5-6 1994 at the University of Copenhagen (No 76)
1998
March
25-27, Vigo, Galicia, Spain: `Anovadores de Nos, Anosadores de
Vos', International Conference on Translation and Interpretation
Studies. Info: Alberto Alvarez Lugris, Facultade de Humanidades,
Universidade de Vigo, Apto. 874, 36200 Vigo (Pontevedra) Spain. Tel: +34
86 812271. Fax: +34 86 812380. E-mail: anovar@uvigo.es
Web site: http://www.uvigo.es/webs/h06/weba573/anovarg.html
26, Paris, France: `Journée d'études sur la lexicographie bilingue'. Institut National des Langues et Civilisations Orientales, Paris. Info: Thomas Szende, Journée d'études sur la lexicographie bilingue, INALCO Service de la Recherche, 2 rue de Lille, 75343 Paris Cedex 07, France.
27-28, Compiègne, France: Usages des Nouvelles Technologies dans L'Enseignement des Langues Étrangères. Info: Abdi Kazeroni, Didactique des Langues et Interculturalité, Technologie et Science l'Homme, Université de Technologie, Compiègne, BP 60649, 60206 Compiègne cédex, France. E-mail: untele@utc.fr
April
1-4, Stuttgart, Germany: 3rd International Symposium on Phraseology.
Info: 3rd International Symposium on Phraseology, c/o Dr. Ulrich Heid,
Universität Stuttgart, IMS-Computerlinguistik, Azenbergstr. 12,
D 70174 Stuttgart, Germany. Telefax: +49 711 121 1366.
E-mail: isp-3@ims.uni-stuttgart.de
16-19, Pennsylvania, USA: LSRL 28 - XXVIII Linguistic Symposium on Romance Languages. Info: LSRL 28 Organizing Committee (Marc Authier, Barbara Bullock, & Lise Reed), Department of French, The Pennsylvania State University, Room 325 - Borrowes Building, University Park, PA 16802-6203, USA. Tel: +1 814 863-2814. E-mail: LSRL@psu.edu. Web site: http://www.psu.edu/lsrl/
24-25, Köln, Germany: German Terminology in International Business, 6th Symposium of the German Terminology Society (DTT) Info: Jens Hiltmann, c/o Translingua, Ludwig-Erhard-Allee 3, D-53175 Bonn, Germany. Tel: +49 228 8160 152. Fax: +49 228 30888 55. E-mail: jensh@translingua.de
27-1 May: 12th International Course on Lexicography. Info: Dictionary Research Centre, University of Exeter, EX4 4QH. Fax +44 1392 264361 E-mail r.r.k.hartmann@exeter.ac.uk
May
5-9, Évora, Portugal: SILF98 - XXII International Congress of
Functional Linguistics. Info: Comissão Organizadora do XXII
Colóquio Internacional de Linguística Funcional,
Departamento de Linguística e Literaturas, Universidade de
Évora, 7001 Évora Codex, Portugal.Tel: +351 66 744675.
Fax: +351 66742597. E-mail: SILF98@evunix.uevora.pt
June
1-6, Jyväskylä, Finland: Summer School of Applied Linguistics. Info:
Prof. Kari Sajavaara, Centre for Applied Language Studies, University
of Jyväskylä, P.O. Box 35, 40351 Jyväskylä, Finland. Tel: +358 14 603 529.
E-mail: sajavaara@cc.jyu.fi.
24-26, Regensburg, Germany: International Symposium, Degrees of Restructuring in Creole Languages. Info: Prof. Dr. Ingrid Neumann-Holzschuh, Regensburg Universität, Institut für Romanistik, D-93040 Regensburg, Germany. E-mail: ingrid.neumann-holzschuh@sprachlit.uni-regensburg.de
July
17, Brisbane, Australia: AUSTRALEX biennial conference. Web site:
http://www.anu.edu.au/linguistics/alex
23-29, Bruxelles, Belgium: XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Info: XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, CP 175 / Faculté de Philosophie et Lettres, Université Libre de Bruxelles, 50 avenue Franklin D. Roosevelt, B-1050 Bruxelles, Belgium. Tel: +32 2 650 24 36. Fax: +32 2 384 04 83. E-mail: congres@romane.ulb.ac.be. Web site: http://www.emich.edu/~linguist/issues/8/8-124.html#1
August
4-8, Liège, Belgium: EURALEX '98. Info: Congress Organizers
EURALEX '98, University of Liège, Department of English
Language and Linguistics, Building A2, 3, Place Cockerill, B-4000
Liège, Belgium. Tel: +32 4 3665360 (Michiels). Fax: +32 4
3665721. E-mail: amichiels@ulg.ac.be. Web site:
http://engdep1.philo.ulg.ac.be/euralex.htm
10-14, Montréal, Canada: COLING/ACL-98, 17th International Conference on Computational Linguistics and 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics. E-mail: coling-acl98@iro.umontreal.ca. Web site: http://coling-acl98.iro.umontreal.ca
17-28, Saarbrücken, Germany: 10th European Summer School in Logic, Language and Information. Web site: http://www.dcs.warwick.ac.uk/~esslli98/
26-30, St. Andrews, Scotland: 31st Annual Meeting of the Societas Linguistica Europaea. Info: Dr. C. Beedham, Dept. of German, School of Modern Languages, The University, Buchanan Blg., St. Andrews, Fife KY16 9PH, Scotland. E-mail: cb1@st-andrews.ac.uk
September
17-19, Reading, England: The Convergence and Divergence of Dialects in
Changing Europe. Info: Paul Kerswill (ESF), Dept. of Linguistic
Science, The University of Reading, Whiteknights, P. O. Box 218,
Reading RG6 6AA, England. E-mail: p.e.kerswill@reading.ac.uk
23-26, Granada, Spain: 2nd International Congress of the European Society for Translation Studies. Info: EST Congress - Granada 1998, Organizing Committee, Gymnasiumstrasse 50, A-1190 Vienna, Austria. Web site: http://www.univie.ac.at/transvienna/est/
October
2-3, Savonlinna, Finland: Interdisciplinary Colloquium on Translation
and Cognition. Contact: Riitta Jääskeläinen, University of Joensuu,
Savonlinna School of Translation Studies, P.O. Box 48, 57101 Savonlinna, Finland.
E-mail: riitta.jaaskelainen@joensuu.fi
November
16-21, Habana, Cuba: IV IberoAmerican Symposium of Terminology.
Organizing association: RITerm - Red Iberoamericana de
Terminología (IberoAmerican Terminology Network). Info: Manuel
Barreiro Sánchez, Comité Nacional Preparatorio del VI RITerm,
19 de mayo, no 14, esq. Ayestarán - Municipio Plaza, Ciudad de
la Habana, Cuba CP 10600. E-mail: ulcuba@ceniai.cu
1999
January
25-28, Santiago de Cuba: 6th International Symposium on Social
Communication (social
communication processes from the perspectives of Applied Linguistics,
Computational Linguistics, Cybernetics, Medicine, and the Mass media,
with special section on lexicography and lexicology).
Info: Dr. Eloina Miyares Bermudez, Secretaria Ejecutiva
Comité Organizador, Apartado Postal 4067, Vista Alegre, Santiago de
Cuba 4, Cuba, 90400. Tel: +53 226 42760 or +53 226 41081. Fax: +53 226
41579. E-mail: leonel@lingapli.ciges.inf.cu. Web site:
http://wwwseti.cs.utwente.nl/Parlevink/cuba
August
2-6, Tokyo, Japan: 12th World Conference of Applied Linguistics (AILA
'99) Web site:
http://langue.hyper.chubu.ac.jp/jacet/AILA99/FirstCircular.html
September
3-10, Mons-Hainaut, Belgium: XV World Congress of the International
Federation of Translators (FIT). Web site:
http://www.umh.ac.be/atim/fit/congres.html